Anna Keiko
作者/Anna
惠子
如果想活着
如果想活着
最好忘记世界虚妄的酬劳
忘记恶梦推开窗户
点亮台灯照进自己
触摸装水的瓶子打开
四方墙体像堡垒升起温度
不再恐惧倾斜狂风
抽打我瘦弱骨骼
我用父母赠予皮肤层层包紧
我的眼睛耳朵跟随
春日清风
沿着河流大道
寻找我梦中港湾
Threatened trees in Enger, Germany
Wenn du leben willst
Wenn du leben
willst
ist es besser,
die leeren Belohnungen der Welt zu vergessen
Vergiss den
Albtraum, öffne das Fenster
Entzünde die
Lampe, leuchte hinein in dich selbst
Berühr die
Flasche mit Wasser, um sie zu öffnen
Die quadratische
Mauer ist wie eine Festung und die Temperatur steigt
Keine Angst mehr,
dass der seltsame Wind
meine dünnen
Knochen so schlägt
Ich wickle meine
Haut Schicht für Schicht mit einem Geschenk meiner Eltern ein
Dann, meine Augen
und Ohren
Frühlingswind
entlang der Allee
am Fluß
Ich suche einen
Hafen in meinen Träumen
Anna Keiko - Anna 惠子
七月应是最美季节
七月应是最美季节
然而,钢筯水泥太厚,太冷
隔开堡垒与大自然视线
绿叶被剥离,洪水冲倒房子
台风不停地撞击 门窗 心灵
布满罪恶的天空
如波塞冬掀起死亡矩阵
洪灾背后是什么?人性,天灾
谁解答,水要去哪里?
鸟儿天性高飞,无辜射杀
兔子行走拦截吞进腹中
猎人的卑性,远离上帝视野
变成巨兽、空洞的眼窝 伸出魔爪
抓风,杀鸟,杀兔 杀蚂蚁
杀死八月歌唱的鸣蝉
尽管你有着尤利西斯精神
面对隐蔽的黑暗幻境
像一种可怕的COVID变异
若如此,不是慌张失措
一个小虫轻轻飞舞
空气中,不明处 任意进入肺部
世界难道被变色镜迷惑
月亮纵容烧死绿野的毒太阳
既然天空没有瞳仁
人类迟早陷入混沌,亢奋的幽灵
聚集恶风摧毁万物
乌云下,巢穴居所背后
谁蛊惑轻风施展魔扙
缺失审判的白昼,焰火焚书
遮挡光的邪恶巨手
白亮世界之前
披着斗篷,蒙着面纱
那是末日回望地平线征兆 吧
要知道,歧途崖关
狼本性不因饱餐拥抱温柔
不因爱忘记仇视森林毁灭之痛快
乌云本性之恶
黑暗下看见的还是黑暗
诡异的飓风,吼吧
失去堤坝的污水
酿出沼气,升腾时发出毒素
我只有戴着口罩
像规避新冠病毒那样
2021年7月25日
Photo by Anna Keiko
Anna Keiko
【树木让城市充满诗意】
树木也有语言
有思想,有灵魂
它的存在,沙漠成为绿洲
喧嚣的都市充满诗意
它为山峦展示美妙的色彩
为鸟儿提供栖息的家园
为人类提供清新空气
不仅如此
它让疲惫的眼睛摆脱眩目的
灯光,手机,电脑
它有着高贵的天性
扎根于泥土,仰望星空
无论阳光下,风雨中
一直默默生长
2021年8月28日早上
Anna Keiko
Trees Make Cities Poetic
Trees have a language, too;
and a mind and a soul.
In their presence, deserts become oases
and the bustling city is full of poetry.
They grace the mountains with wonderful colors,
provide a home for the birds,
and fresh air for the people.
Not only that.
They let tired eyes get rid of the glare
of lights of phones and computers.
They have a noble nature.
Rooted in the soil, they look up to the stars.
In the sun, the wind, or the rain,
they are always silently growing.
Shanghai, 28. Aug, 2021
Anna Keiko
Los árboles hacen poéticas a las ciudades
Los árboles también tienen un lenguaje;
y una mente y un alma.
En su presencia, los desiertos se convierten en oasis
y la bulliciosa ciudad está llena de poesía.
Adornan las montañas con colores maravillosos,
proporcionar un hogar para los pájaros,
y aire puro para el pueblo.
No solo eso.
Dejan que los ojos cansados se deshagan del resplandor
de luces de teléfonos y computadoras.
Tienen una naturaleza noble.
Arraigados en el suelo, miran hacia las estrellas.
En el sol, el viento o la lluvia
siempre están creciendo silenciosamente.
Unknown author of this image
Contributions are welcome. If published by Urban
Democracy, the copyright remains with the author(s).
URBAN DEMOCRACY is
published and edited by the Urban Democracy Group.
In order to get in touch, you can send an e-mail
to the editors.
Get
in touch!
This issue was edited by guest editor Karen
O. Wittstock
|
Anna Keiko
If You Want to Live
If you want to live
it’s better to forget the vain rewards of the world
Forget the nightmare, open the window
Light up the lamp, shine into yourself
Touch the bottle with water to open it
The square wall is like a fortress and the temperature rises
No fear any more that the weird wind
beats my thin bones
I wrap my skin, layer by layer, with a gift of my parents
Then, my eyes and my ears
Wind of spring
along the river avenue
I’m looking for a harbor in my dreams
August 2, 2021
Si quieres vivir
es mejor olvidar las vanas recompensas del mundo
Olvida la pesadilla, abre la ventana
Enciende la lámpara, brilla en ti mismo
Toca la botella con agua para abrirla.
La muralla cuadrada es como una fortaleza y la temperatura sube
Ya no temas que el viento extraño
late mis delgados huesos
Envuelvo mi piel, capa a capa, con un regalo de mis padres
Entonces mis ojos y mis oidos
Viento de primavera
a lo largo de la avenida del río
Busco un puerto en mis sueños
Threatened trees near the poets home in Enger, Germany
Anna Keiko (Anna 惠子)
July should be the most beautiful season
July should be the most beautiful season
But the reinforced concrete is too thick and too cold
It separates the fortress and nature’s sight
Green leaves were stripped; floods gushed down the walls
of the house
when typhoons kept hitting the doors and the windows
Sinful sky!
In view of the way Poseidon unleashed the matrix of
death
what’s behind the flood? Human nature? Nature’s disaster?
Who will answer, where is the water is going?
Birds fly high by nature, the innocent shot
is intercepted by the running rabbit and swallowed by
its abdomen
The humble nature of the hunter, far from the sight of
God
becomes a behemoth; with hollow eyes and outstretched
claws
he catches the wind, kills birds, kill the rabbits,
kill ants
kills the cicadas that sing in August
Even though you may have Ulysses’ spirit
you are facing a dark, hidden illusion
like a terrible mutation of COVID
If so, don’t panic
A little bug is flying lightly
in the air, it enters the lungs at random in unknown
places
Could it be that the world is confused by the mirror
that changes the colors?
The moon succumbs to the poison sun that burns the green
fields to death
Now that the sky has no disciples
people sooner or later fall into chaos; an excited
spirit
gathers the evil wind to destroy everything
Below the dark clouds, behind the lair,
who is confusing the breeze using magic?
On a day of lacking decision, of fireworks and of burning
of books
an evil, giant hand keeps the light
from the world
with a cloak and a veil
Is that a sign of the end when we look back now, to
the horizon?
You know – the mad trail to the abyss!
The nature of the wolf entails no tenderness due to a
full meal
Don't forget, due to love, the hatred for the joy of
forest destruction
the evil of the dark nature of the clouds
Darkness is still seen in the dark
Strange hurricane! The roar!
Sewage from the loss of the dyke –
It produces biogas, emits toxins when it rises
I only wear a mask
as if to evade the new coronavirus
July 25, 2021
Anna Keiko
Der Juli sollte die
schönste Jahreszeit sein
Der Juli sollte die
schönste Jahreszeit sein
Doch der
stahlverstärkte Beton ist zu dick und zu kalt
Er separierte die
Festung und den Anblick der Natur
Die grünen Blätter
wurden abgestreift und die Flut spülte am Haus herab
als der Taifun auf
Türen und Fenster traf
Sündiger Himmel!
Ângesichts der Weise,
wie Poseidon die Matrix des Todes auslöste
was steckt da hinter
der Flut? Die Menschennatur; Naturkatastrophen?
Wer wird sagen, wo
das Wasser hingeht?
Vögel fliegen von
Natur aus hoch, den unschuldigen Schuß
fängt das Kaninchen
im Laufen auf und es verschluckt ihn im Bauch
Die bescheidene Natur
des Jägers, weit weg Gottes Augen
wird ein Ungetüm, mit
hohlen Augenhöhlen, ausgestreckten Krallen
fängt es den Wind
ein, tötet Vögel, tötet Kaninchen, tötet Ameisen
tötet die singende
Zikade im August
Selbst wenn du den
Geist von Odysseus hättest
Stehts du einer
versteckten dunklen Illusion gegenüber
wie einer
schrecklichen Mutation von COVID
Also, keine Panik
Ein kleiner Käfer
fliegt leicht
in der Luft, dringt
zufällig an unbekannten Orten in die Lunge ein
Ist die Welt durch
den Farbwechselspiegel verwirrt?
Der Mond ergiebt sich
der giftigen Sonne die die grünen Felder verbrennt
Jetzt wo der Himmel
keine Schüler hat
fallen die Leute
früher oder später ins Chaos; ein aufgeregter Geist
versammelt einen
bösen Wind und zerstört alles
Unter den dunklen
Wolken, hinter der Höhle -
wer verwirrt die
Brise, indem er Magie nutzt?
Tag fehlender
Entscheidung, von Feuerwerk und Bücherverbrennung
Ein böser Riese hält
das Licht fern
von der Welt
mit Mantel und
Schleier
Ist das ein Zeichen
des Endes beim Blick zurück, zum Horizont?
Du
weißt doch: der irre Pfad, hin zum Abgrund.
Die
Natur des Wolfes umfasst keine Zärtlichkeit aufgrund einer vollen Mahlzeit
Vergiss
nicht aus Liebe den Hass auf die Freude der Waldzerstörung
das
Böse der dunklen Wolkennatur
Dunkelheit
ist immer noch im Dunkeln zu sehen
Seltsamer
Hurrikan, Gebrüll!
Abwasser
dank dem Verlust des Deiches –
Es
produziert Biogas, stößt Giftstoffe aus, wenn es aufsteigt
Ich
trage nur eine Maske
wie
um dem neuen Coronavirus zu entgehen
25.
Juli 2021
Threatened trees in Enger near the poet's house
Anna Keiko
Bäume machen die Städte poetisch
Bäume haben auch eine Sprache,
Bewußtsein und eine Seele.
Wo es sie gibt, werden Wüsten Oasen,
und die lebhafte Stadt ist voll Poesie.
Sie schmücken Berge mit herrlichen Farben,
geben Vögeln ein Zuhaus,
und den Menschen so frische Luft.
Doch nicht nur das.
Sie befreien müde Augen vom blendenden
Licht der Handys und Computer.
Sie sind von edler Natur.
Wurzelnd im Boden sehn sie auf zu den Sternen.
Ob in der Sonne, im Wind oder Regen-
immer wachsen sie, still.
Shanghai, Aug.
28, 2021
These poems by Anna Keiko were translated to German and English, and in some cases also to Spanish, by aw
democracy
as
a permanent,
unfinished
process
Unknown author of this image
|